close
路透社日前獨家報導大陸正在為用人民幣、而非美元支付結算進口石油做期前準備工作,這是北京為建立自己的國際貨幣而努力的一個關鍵進展。大陸商務部國際貿易經濟合作研究院國際市場研究所副所長白明表示,特別是一些與大陸貿易較緊密的國家,掙美元掙得困難,所以樂意接受人民幣支付,再用人民幣從大陸購買商品,從而形成循環。



大陸《環球時報》報導,白明稱,他沒聽說「用人民幣支付進口原油」的計畫,但真有其事也不奇怪。隨著人民幣國際化,越來越多國家有條件接受人民幣為交易貨幣。人民幣已經加入SDR(特別提款權),不少國家將人民幣作為儲備貨幣,境外離岸交易也有場地進行,因此用人民幣購買原油的頻率自然增加。白明說,特別是一些與大陸貿易比較緊密的國家,掙美元掙得困難鍍膜價格,所以樂意接受人民幣支付,然後再用人民幣從大陸購買商品,形成循環。儘管如此,「美元石油」地位在相當長一段時間內不會被撼動,「人民幣石油」發揮的是補充作用。此舉近期可推進大陸市場與國際市場接軌,至於奪得話語權甚至替代美元,還不現實,需要一步一步來。(中國時報)



忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集 (電子書)

台北大直汽車鍍膜推薦

商品網址: http://shoppingfun.co/25Tqx

商品訊息功能:

商品訊息描述:

以詩以歌

以海浪的聲音與味道

造訪你的浪漫

To visit your romance

With poems

With songs

With the aroma and voices

Of ebbs and flows


台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢

創作不斷的詩人林鷺,擅長在詩句中藏入自然景致,對她而言,生命歷程就如同四季一般,隨著時新車要不要鍍膜間更迭燦爛。

當年與詩相遇就在春季,短暫的煙花詩情也曾在無聲無息的盛夏裡耗盡,眼看深冬雪鄉已在不遠處等待,於是,詩人便把自己淡淡地遺忘在這秋色猛燃的季節,雙語詩集《忘秋 Forgetting Autumn》翩然降生。

透過英語翻譯更為詩集增添火花,兩位譯者分別是愛爾蘭籍的戴珍妮、與台灣青年黃暖婷,她們讓詩句展現不同於中文字的韻味,逐一帶領讀者細細品賞。

本書特色

★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。

★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。

?

商品訊息簡述:

  • 作者: 林鷺
  • 譯者: 戴珍妮, 黃暖婷
  • 出版社:秀威資訊
  • 出版日期:2017/05/05
  • 語言:繁體中文


忘秋 Forgetting Autumn:林鷺漢英雙語詩集 (電子書)

商品網址: http://shoppingfun.co/25Tqx
arrow
arrow
    全站熱搜

    bigmountainchang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()